美籍华人怎么翻译

时间:2024-12-03 02:52:40编辑:小早

为什么外籍华人叫ABC

  ABC,又叫香蕉人,最初意指出生在美国的华人。现在,这个概念的范围已不再限于美国,而扩及整个海外,泛指海外华人移民的第二代、第三代子女。他们虽然也是黑发黄皮,但不识中文,说一口地道的美国英语。他们自小就受美国文化、美国教育的熏陶,其思维方式、价值观也是完全美国化的,同移民来美的上辈不同。

  香蕉人自他们出生,做父母的就希望孩子长大后能顺顺当当融入美国主流社会,在中上层有一席之地,故此中国人的家庭通常都极重视孩子的教育,有些父母辈英语较好的,在家都不讲中文,他们要把孩子培养成彻底美国化的。也有的家庭不想孩子断了中国文化的根,课余时还教孩子学习中文,但通常效果都很差。随着孩子越来越懂事,和父母讲话时英语越来越多,中文越来越少。渐渐中文消失,完全被英文取代。对ABC来说,中文只是父母亲的家乡土话,他们自然更愿意讲美国话。到中学阶段,香蕉人就逐渐定形了。

  ABC本来是在美国出生的华裔对本身在他国国籍华人面前自夸的用词,后来逐渐演变成海外华人用来贬低香蕉人的用词,在后来才演变成香蕉人。


在美国,ABC是什么意思,为什么这是美籍华人的一种侮辱

ABC并非侮辱性语言,全称“America Born Chinese”,是一种非正式有些调侃意味的说法,是指在美国出生的华裔后代,具有美国国籍的华人或具有华人血统的美国人。按照美国宪法第十四修正案和1898年美国最高法庭法案,任何在美国出生的华人皆是美国公民,加入美国籍时,移民并不需要放弃原有的国籍。但中国大陆则不承认双重国籍,一旦加入美籍,移民便视为放弃中国国籍。扩展资料在美国的中国人大致有三种,分别称之为“CBC”(Chinese-Born Chinese)、“CBA”(Chinese-Born American)和“ABC”(American-Born Chinese)。前面两类人深受中国文化的影响,能够流利地说中英文,后一类更多的是受美国文化的影响,大多已不会讲中文了,但华人无论出现在哪里,他们的族群关系与文化传统的影响却是无法改变的,也许,对于许多“ABC”来说,崇洋与恐外症的程度要轻很多。

Chinese American 和American Chinese 的分别在那里?

Chinese American是华裔美国人,即他们的血统是中国人,但已入藉美国。 而American Chinese多作形容词,表示在美国的中国的...如: Bruce Lee was an American Chinese actor.(李小龙是在美国的中国演员) 又或者:American Chinese School(在美国的华人学校) 最后,若我们说,在美国出生的中国人,我们通常会说: American born chinese.(简称ABC) 所以张德培可叫:Chinese American或American born chinese. 希望帮到你! 2008-04-05 14:20:13 补充: 英文有约定俗成的讲法,即要照一般的用法;若在中国出生的美国人,我们大可以叫他们:Chinese born American;而Chinese American就是泛指已入藉美国的中国人(不论他们是否在美国出生,或在美国与否)。
楼上的解法,可能是一般的解释。但本人并不同意。 时至今日,有美国人在中国生活的,终其一生,自认是中国人了。那么我们怎样称呼他们呢? 我的意见是,应把在前的作 adjective 看,那么上述的人,一律是 American Chinese,他们或根在美洲,或来自美国,一盖不论,他们是一个华人了。 至于张德培,他虽根在中华,却自认是美国人了。那么他自然是 American了,他就是 Chinese American 吧!


American Chinese 与 Chinese American为什么都翻译成美籍华人?

从严格角度来说,译成Chinese American不准确的。因为这里没有美籍的意思。

这是为何呢?这是因为这个词是从African American来的。众所周知,非裔人在美国都是美国公民即美国籍(除极意外者),所以African American就成了美籍非洲人了。但中国即华人就不同了。华人在美国有入籍和非入籍之分。没有入籍的留学生或在美国非法居留的华人(逾期居住或偷渡客)也被认为是Chinese American,但他们并不是美籍华人。甚至拿到绿卡在美国合法居留的华人,都还不是美籍华人。

从中国现在对这两种在美国居住的人的分别也可看出这样的区别:入了美国籍人的家属,在中国大陆就可享有侨属的待遇,没有入籍的就没有。

从这点来说,美籍华人准确的译法应该是:
American citizen of Chinese desent.

很有意思的是,想对America borned Chinese的译法说一下我所知道的事。
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民权。那样的话,America born Chinese就不一定是美籍华人了。


上一篇:可待因

下一篇:没有了