鬼怕恶人文言文翻译
【原文】: 艾子行水,途见一庙,矮小而装饰甚严。前有一小沟。有人行至水,不可涉,顾庙中,而辄取大王像横于沟上,履之而去。复有一人至,见之,再三叹之曰:“神像直有如此亵慢!”乃自扶起,以衣拂饰,捧至坐上,再拜而去。须臾,艾子闻庙中小鬼曰:“大王居此为神,享里人祭祀,反为愚民之辱,何不施以谴之?”王曰:“然则祸当行于后来者。”小鬼又曰:“前人以履大王,辱莫盛焉,而不行祸;后来之人敬大王者,反祸之,何也?”王曰:“前人已不信矣,又安祸之!”艾子曰:“真是鬼怕恶人也。”【翻译】:艾子在水路上旅行,途中见一座庙,(虽然)矮小修建得(却)很庄严。(庙)前面有一条小沟。有人走到水沟那,无法过水,看看庙里,就拿(庙中)大王的塑像横在沟上,踏着塑像过去了。又有一个人来到,看见大王的塑像,再三地叹息道:“神像都有如此亵渎轻慢的啊!”便自己将它扶起来,用衣服擦拭,(然后)捧到宝座上,一再叩拜后离去。不久,艾子听见庙里的小鬼说:“大王住在这里做神,享受村里人的祭祀,反而被愚民侮辱,怎么不施法惩戒他?”大王说:“但是祸将施加于后来的人身上。”小鬼说:“前面的人践踏大王,没有比这更大的侮辱了,却不施加灾祸;后来的人是敬畏大王的人,反而对他施加灾祸,为什么?”大王说:“前面的人完全不信(我的存在)吗,又怎么能施加灾祸于他呢!”艾子说道:“真是鬼怕恶人啊。”
鬼见鬼的文言文翻译
1. 鬼见鬼文言文翻译 原文: 南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太亟,可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下。不复听,径至宛市中下,着地化为一羊。便卖之,恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。” 译文: 南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”(他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大叫,发出“咋咋”的声音,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时(有个)石崇说(过这样的话):“定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。” 2. 踢鬼的文言文和译文 话说, 那时候。鲁迅刚从日本留学回来后,有一段时间在故乡绍兴教书。平时住在学校,星期六晚上才回家。 有一天下午,因为在学校自理一些事情,鲁迅回家时已经天黑了。为了赶时间,他就抄小路走,这条小路比走大路近得多。但是,走小路要经过一片坟地,那里灌木、杂草丛生,还有稀稀落落的几棵大树,树上栖息着几窝乌鸦,显得阴森森的。平时很少有人走,晚上就更没有人了。天不算太黑,月光透过云层照着远近的荒草乱石。地上的野猫,树上的乌鸦不时发出一两声难听的叫声。鲁迅地走着,快到那一片坟地了。突然,他发现不远处一座坟前立起一个白影,而且慢慢地高起来。鲁迅以为看花了眼,又仔细地朝那里看去,白影忽然又缩下去了,而且时而大,时而小。鲁迅是学医的,不相信有什么鬼魂,但眼前的怪影也不免使他有些紧张,心里扑扑地跳。他壮大胆子,继续朝前走。 离那个影子已经很近。再走几步就可以从旁边过去了。忽然白影移动起来,转来一座坟后缩了下去。鲁迅越发生疑了:看来这个“鬼”怕我,躲起来了。你越躲,我偏要看看。于是他大步赶过去。“什么人!你在干什么!”说着,鲁迅飞起无影脚,朝那个缩作一团的东西踢过去,只听“哎哟”一声,白影叫了起来,站起来飞快的逃走了,身上掉下来一块白布。原来这是个盗墓的。 3. 文言文《鬼哭》翻译 由于谢迁引起的变故,导致了官员的府第都成了贼徒之窝了.王学使七襄的府邸,聚集了最多的盗众.后来官兵来了,攻破城门,进入城中,将盗众赶走杀绝,尸体填满了沟渠,鲜血都流到了大门口还在继续流.王学使进入城中.到自己的家中,将死尸清理掉,把血迹冲洗掉.后来在他自己的家中经常在白天看见到鬼,在晚上就会看到磷火,墙角还有鬼的哭声.有一天王生皞迪到王学使家中借宿,晚上听到了床底下有很小的声音在不停的呼唤着他的名字:“皞迪!”,过一会这声音渐渐的变大了,并且说:"我死得好苦啊"于是就哭了,接着整个庭院里都是哭声.这时王学使听到了,于是就拿着宝剑赶到了,王学使大声的说"你们不知道我是王学院?"这时只是听到有非常多的嗤嗤声,耻笑王学使.王学使没有办法只好设下水陆道场,请和尚和道士来超度这些鬼.在夜里就向鬼抛饭,这时就会看见闪闪发光的磷火,在地面上出现.在还没有设道场之前,王学使家的姓王看门人得了很重的病昏迷得不知人事已经好几天了.在当天晚上,忽然欠伸着身子好像要苏醒于是他的妻子就给他食物吃.王说;"刚才恰好碰上主人不知因为什么缘故,在庭院里施舍饭食,我于是就随着众人也吃了一点,刚吃完就回来了,所以不饿."自从做了这场法事以后鬼就没有了.难道和尚来念两句经文,敲两下木鱼,道士来唱两遍符咒,打两下钟鼓就真的有效果吗? 异史氏认为;"邪怪的东西,只有大德才能够将其制服.当城池陷落的时候,王学使的势力威严正是煊赫的时候,听到他名字的人都会浑身打颤,感到害怕.而那些鬼却嘲笑作弄他.难道是鬼物不知到这样做会让他们得不到好结果吗.我要宣告天下所有的大人先生们:做出人面都不可以吓住鬼,希望就不要做出鬼面来吓人."。 4. 活见鬼文言文翻译:活见鬼文言文怎么断句 译文: 有一个人到外面去喝酒,夜晚才回来,又赶上天下大雨,打着伞遮蔽自己。这时一个人站在房檐下,看见他打着伞就跑到伞下和他同行。走了好长一段时间,这人也不说话,持伞者怀疑此人是鬼,就用脚踢他一下,恰好没有踢到,就更加害怕,越发认为是鬼了。 当走到一个桥上,持伞者就用力把那人挤到桥下,然后就急速地往前走。这时正赶上一家人起来做早饭,急忙跑到他家,说是遇到了鬼。不大一会儿,又见一个全身沾满水的人踉踉跄跄跑来,嘴里喊着“有鬼”,也投奔到这家。这两个人相见后大为惊讶,心里都明白了,于是都笑了。 《活见鬼》原文: 有/赴饮/夜归者,值/大雨,持盖/自蔽。见一人/立檐下,即投/伞下/同行。久之,不语,疑/为鬼也。以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奋力/挤之桥下/而趋。值/炊糕者/晨起,亟奔入/其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼/有鬼,亦投/其家。二人/相视愕然,不觉大笑。 出自明代冯梦龙的《古今谭概》。 扩展资料 《活见鬼》主要写了一个雨夜,两人钻到同一把伞下走,互不说话,互疑为鬼。走到桥上,一个人把另个人推下水,两个人都以为遇到了鬼。天亮之后,两人互相看看大笑起来。 在那个信鬼神的年代,人民怀疑有鬼是正常的。这个故事告诉人们干什么是不要疑神疑鬼的,世上是没有鬼的,要相信科学,否则会闹出笑话。 这篇文言文短小精悍、内容浅显、借小喻大、幽默风趣,共有三个层次:一是雨夜两人同行;二是互相怀疑,一人撩试后把“鬼”挤下了水;三是两个人相遇后相视而笑。旨在让人明白世间本无鬼,无中生有只会自己吓自己。 《古今谭概》是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。内容大多是历代的典故,如著名的“州官放火”。 作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。 《古今谭概》汇集历朝历代的上千则故事传说,涵盖了世间百态。这些故事传说有一个共同特点,就是可笑可乐,往往诙谐中带着机智,幽默中不乏哲理,而且多数故事都有事实依据。 参考资料来源:百度百科--活见鬼 5. 《活见鬼》的古文和译文 冯梦龙《古今谭慨》 活见鬼(116) 与鬼同行 有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下溜,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼“有鬼”,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。 有一个人到外面去喝酒,夜晚才回来,又赶上天下大雨,打着伞遮蔽自己。这时一个人站在房檐下,看见他打着伞就跑到伞下和他同行。走了好长一段时间,这人也不说话,持伞者怀疑此人是鬼,就用脚踢他一下,恰好没有踢到,就更加害怕,越发认为是鬼了。当走到一个桥上,持伞者就用力把那人挤到桥下,然后就急速地往前走。这时正赶上一家人起来做早饭,急忙跑到他家,说是遇到了鬼。不大一会儿,又见一个全身沾满水的人踉踉跄跄跑来,嘴里喊着“有鬼”,也投奔到这家。这两个人相见后大为惊讶,心里都明白了,于是都笑了 6. 文言文《订鬼》译文 原文: 凡天地之间,有鬼,非人死精神为⑴之也,皆人思念存想⑵之所致也。致之何由⑶?由于疾病。人病则忧惧,忧惧见鬼出。凡人不病则不畏惧。故得病寝衽⑷,畏惧鬼至。畏惧则存想,存想则目虚见⑸。 何以效⑹之?传⑺曰:“伯乐学相马,顾玩⑻所见,无非马者⑼。宋之庖丁⑽学解牛,三年不见生牛,所见皆死牛也。”二者用精至矣⑾!思念存想,自见异物也。人病见鬼,犹伯乐之见马,庖丁之见牛也。伯乐、庖丁所见非马与牛,则亦知夫病者所见非鬼也。 病者困剧⑿,身体痛,则谓鬼持箠、杖殴击之,若见鬼把椎锁绳纆⒀,立守其旁。病痛恐惧,妄⒁见之也。初疾畏惊,见鬼之来;疾困恐死,见鬼之怒;身自疾痛,见鬼之击;皆存想虚致,未必有其实也。 夫精⒂念存想,或泄⒃于目,或泄于口,或泄于耳。泄于目,目见其形;泄于耳,耳闻其声;泄于口,口言其事。昼日则鬼见,暮卧则梦闻。独卧空室之中,若有所畏惧,则梦见夫⒄人据案⒅其身哭矣。觉见卧闻,俱用⒆精神;畏惧存想,同一实⒇也。 注释: ⑴[为]变成。 ⑵[存想]想象。 ⑶[致之何由]经过什么途径导致鬼的产生。何由,从何处,从什么途径。 ⑷[寝衽]睡在床上。衽(rèn),衽席,这里指铺设在床的卧席。 ⑸[虚见]眼睛恍恍惚惚地看见了(鬼)。 ⑹[效]验证。 ⑺[传]这里指古代的文字记载。以下引文语意出自《吕氏春秋·卷九·精通》。 ⑻[顾玩]仔细端详。玩,欣赏,玩味。 ⑼[无非马者]没有不是马的。 ⑽[庖丁]名叫丁的厨师。庖(páo),厨师。丁是人名。 ⑾[用精至矣]精神专一,到了极点。用精,使用精神。至,极。 ⑿[困剧]极其难受。困,困顿。剧,厉害,严重。 ⒀[绳纆(mò)]绳索。 ⒁[妄]荒诞,无根据。 ⒂[精]专一,纯正。 ⒃[泄]显露。 ⒄[夫]那。 ⒅[据案]按。据,按着。案,现在写作“按”。 ⒆[俱用]全都因为。用,因为。 ⒇[同一实]真相、本质相同。 译文: 大凡天地之间,出现鬼,并不是人死后的精神变成的,都是人们胡思乱想所造成的。是什么原因造成这种现象的呢?是由于疾病。人生了病就会忧愁害怕,忧愁害怕就好像看见鬼出现了。凡是人无病时就不会想这想那。所以得了病躺在床上,就害怕有鬼到来。一害怕恐惧就会胡思乱想,胡思乱想就眼睛恍恍惚惚地看见鬼了。 用什么来验证它呢?古书上说:“伯乐学习鉴别马,仔细端详看到的东西,没有不是马的。宋国一位姓丁的厨师学习宰牛,三年看不见活牛,所看到的全是死牛。”这两个人都是专心到了极点。胡思乱想,自然看见了奇怪的东西。人病了看见鬼,如同伯乐看见马,庖丁看见牛一样。伯乐和庖丁看到的其实不是真正的马和牛,由此可见病人所看见的也不是什么鬼了。 病人身体极其难受,身体疼痛,就说是鬼拿了棍棒鞭子殴打他,好像看见鬼拿着锤子、锁链、绳索,站着守在他的身旁。(这是因为)病人身体疼痛,心里害怕,才虚幻地看见这些的啊。刚得病时心里惊慌害怕,(就好像)看见鬼来了;病重一些就怕死,好像看见鬼在发怒;身上因病感到疼痛,(就好像)看见鬼在打:这都是由于想得过多,产生虚幻的感觉造成的,并不是真有那样的事实。 专心胡思乱想,有的表现在视觉上,有的表现在说话上,有的表现在听见的声音上。表现在视觉上的,(好像)看见鬼的形状;表现在听觉上,(好像)听到了鬼的声音;表现在嘴上,(就会)说出鬼的事情。(因此)白天会看到鬼的出现,夜里就会在梦中听到鬼的声音。独自睡在空房之中,如果感到有些害怕,就会梦见好像有人按住他的身体而被吓哭了!睡醒见到鬼形,躺下听到鬼声,都是由于精神作用引起的;害怕和想象,是同一种本质。 7. 文言文鬼嘲学究的翻译 爱堂先生说,听说有一位老学究在夜里赶路,忽然遇到了他死去的朋友。老学究性情刚直,也不害怕,便问亡友上哪儿去。亡友答:“我在阴间当差,到南村去勾人,恰好与你同路。”于是两人一起走。到了一间破房子前。鬼说:“这是文人的家。”老学究说你怎么知道?鬼说:“一般人在白天都忙于生计,以致掩没了本来性灵。只有到了睡着时,什么也不想,性灵才清朗明沏,所读过的书,字字都在心中射出光芒,透过人的全身窍孔照射出来。那样子缥缥缈缈,色彩缤纷,灿烂如锦锈。学问像郑玄、孔安国,文章像屈原、宋玉、班超、司马迁的人,所发出的光芒直冲云霄,与星星、月亮争辉;不如他们的,光芒有几丈高,或者几尺高,依次递减。最次的人也有一点微弱的光,像一盏小油灯,能照见门窗。这种光芒人看不到,只有鬼能看见。这间破屋上,光芒高达七八尺,因此知道是文人的家。”老学究问:“我读了一辈子书,睡着时光芒有多高?”鬼欲言又止,沉吟了好久才说:“昨天到你的私塾去,你正在午睡。我看见你胸中有厚厚的解释经义的文章一部,选刻取中的试卷五六百篇,经文七八十篇,应试的策文三四十篇,字字都化成黑烟笼罩在屋顶上。那些学生的朗读声,好似密封在浓云迷雾之中,实在没看到一丝光芒,我不说假话。”老学究听了怒斥鬼,鬼大笑着走了。 希望能帮到你!请记住,有志者事竟成!坚持就是胜利! 望采纳,祝安好!谢谢! 8. 文言文疑鬼的译文是什么 疑鬼:毛氏者,越人也。值雨夜行,左顾右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。毛氏无奈,强应之。二人默然良久。毛氏疑为鬼,至桥上,遂挤坠河中。遽狂走而去。未几,天微明,有售饼者启门,往投焉。店主问其所以,曰遇鬼。顷之,又有一人至肆,浑身淋漓,自言为鬼推坠河中。两人相视,哑然失笑。 《疑鬼》:姓毛的是越国人。当时他冒着雨在晚上赶路,左顾右盼(成语)的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有带雨具,请求与他同行。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时,便将他挤了下去,随后(毛氏)疯狂地跑了。没过多久,天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(毛氏)便去投这家店。老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。没过多久,又有个人来到这家店,浑身湿透了,自言自语地说被鬼推到了河里。两人相互看着,哑然失笑(成语)。
鬼怕恶人的意思是什么?
【拼音】 guǐ pà èr én 【解释】 比喻凶恶的人惧怕更凶恶者。 【出处】 旧题宋·苏轼《艾子杂说》:“王曰‘前人已不住矣,又安敢祸之?’艾子曰:‘真是鬼怕恶人也。’” 【例子】 他也不免有些 鬼怕恶人 ,席上有他内侄连赵完在内,那个主子一团性气,料得也不是善查。 《醒世姻缘传》第三九回 【相关】百度“鬼怕恶人”
鬼怕恶人什么意思?
词目 鬼怕恶人 发音 guǐ pà èr én 释义 比喻凶恶的人惧怕更凶恶者。 引用 《醒世姻缘传》第三十九回 劣秀才天夺其魄 忤逆子孽报于亲 ...吃了苜蓿的牛一般,几次要到狄家掀桌子,门前叫骂。也也不免有些 鬼怕恶人 ,席上有他内侄连赵完在内,那个主子一团性气,料得也不是... 《飞龙全传》第三十九回 匡胤射龙解水厄 郑恩问路受人欺 ...要认真,举眼看见了郑恩,只唬得往后倒退,惊疑不定。古云:“神 鬼怕恶人 。”那人虽然发恼,见了郑恩这般形容,唬得魂已没了,那里...