斯卡布罗市集

时间:2024-10-22 23:49:51编辑:小早

scarborough fair中英文歌词分别是什么?

中英文版歌词Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。拓展资料《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。 从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人呵!

scarborough fair的歌词?

  Scarborough Fair(斯卡布罗集市)

  From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle

  电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱


  *Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine*

  Tell her to make me a cambric shirt
  (Oh the side of a hill in the deep forest green)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)
  Without no seams nor needle work
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  Then she`ll be ture love of main
  (Sleeps unaware of the clarion call)

  Tell her to find me an acre of land
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Washes the grave with silvery tears)
  Between the salt water and the sea strand
  (A soldier cleans and publishes a gun)
  Then she`ll be a true love of mine

  Tell her to reap it with a sickle of leather
  (War bells blazing in scarlet battalion)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Generals order their soldiers to kill)
  And gather it all in a bunch of heather
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
  Then she`ll be a true love of mine


  斯卡布罗集市

  您去过斯卡布罗集市吗?
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  代我向那儿的一位姑娘问好
  她曾经是我的爱人。

  叫她替我做件麻布衣衫
  (绿林深处山刚旁)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
  上面不用缝口,也不用针线
  (大山是山之子的地毯和床单)
  她就会是我真正的爱人。
  (熟睡中不觉号角声声呼唤)

  叫她替我找一块地
  (从小山旁几片小草叶上)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  就在咸水和大海之间
  (士兵擦拭着他的枪)
  她就会是我真正的爱人。

  叫她用一把皮镰收割
  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (将军们命令麾下的士兵杀戮)
  将收割的石楠扎成一束
  (为一个早已遗忘的理由而战)
  她就会是我真正的爱人。


  歌词剖析:

  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。


斯卡布罗集市真正含义是什么?

亲,下午好!
您好!我是来为您解答疑惑的。斯卡布罗集市是一首充满深意的歌曲,它诉说了一个缠绵凄美的爱情故事。这个故事发生在一个中世纪的欧洲村庄,村庄里长满了芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。这个故事讲述了一个参军的男青年远离自己心爱的姑娘,在战争中不幸遇难。尽管他已离开人世,但这个村庄仍然散发着爱的芬芳,闪烁着生命的呼唤。
故事发生在中世纪的欧洲,当时被抓到的敌后军事人员,常在一种叫街头法庭上被判处吊死这一极刑。于是英文中就衍生出了Scarboroughwarning这个词组,意思是“没有先兆”。对于那些被判死刑的军事人员来说,没有先兆的事情发生时,他们面临的最大考验就是死亡。对大多数人来说,这种结果是毁灭性的。
这首歌曲以一个即将被处决的年轻军人的口吻,唱出了他绝望的心声。他回忆起曾经在遥远的斯卡布罗集市遇到过一位姑娘,这位姑娘能够缝补出细腻的亚麻布衣裳,能够采摘到艳丽鲜花。这位年轻军人的心里涌起无限的柔情,他对着街边看热闹的人们,唱出了自己临终前的愿望。他盼望那位姑娘能为自己料理后事,能为他缝一件亚麻布衣裳,上面不用缝口,也不用针线。他希望能为他找一块坟地,就在海水与海岸之间,能用皮制的镰刀收割(没有血腥),将收割的石楠花扎成一束,放在他的坟头。
鸟之将死,其鸣也哀。伴随着忧伤的旋律,《斯卡布罗集市》让几代人为之流下了眼泪。这首歌不仅是一首爱情歌曲,更是一个关于生命、死亡和爱情的深刻寓言。希望您也能感受到这首歌所传达的深深情感和意义。【摘要】
斯卡布罗集市真正含义是什么?【提问】
亲,您好!我是百度合作的金牌导师,已经累计提供服务5000多人,累计服务时长超过4000小时!现在,我非常高兴能够为您解答问题。如果您有任何问题或疑虑,请随时向我提问,我会尽全力为您解答。感谢您对我的信任和肯定!【回答】
亲亲您好,这边已经接收到您到问题,正在帮您查询整理中,请稍等几分钟哦~【回答】
亲下午好!​斯卡布罗集市真正含义是诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘,在战争中不幸遇难。但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芳,闪烁着生命的呼唤。​斯卡布罗集市的故事发生在中世纪的欧洲。当时,被抓到的敌后军事人员常在一种叫“街头法庭”上被判处吊死这一极刑。于是,英文中就衍生出了“Scarboroughwarning”这个词组,意思是“没有先兆”。对于这些军事人员来说,没有先兆的事情发生时,面临的最大考验就是死亡。对大多数人来说,结果是毁灭性的。​歌曲以一个即将被处决的年轻军人的口吻,唱出了他绝望的心声。他想起曾经在遥远的斯卡布罗集市遇到过一位姑娘,一位能够缝补出细腻亚麻布衣的姑娘,一位能够采摘到艳丽鲜花的姑娘。这位年轻军人的心里涌起无限的柔情,他对着街边看热闹的人们,唱出了自己临终前的愿望。他盼望那位姑娘能为自己料理后事:能为他缝一件亚麻布衣裳,上面不用缝口,也不用针线;能为他找一块坟地,就在海水与海岸之间;能用皮制的镰刀收割(没有血腥);将收割的石楠花扎成一束,放在他的坟头。​鸟之将死,其鸣也哀。伴随着忧伤的旋律,《斯卡布罗集市》让几代人为之流下了眼泪。【回答】
以上精心整理的答案希望对您有所帮助哦~【回答】
希望我的解答对您有所帮助,还请给个赞(在左下角进行评价哦),期待您的赞,您的举手之劳对我很重要,您的支持也是我进步的动力。。最后再次祝您身体健康,心情愉快!~[心][鲜花][开心][大红花][大红花]【回答】


斯卡布罗集市想表达什么意思?

斯卡布罗集市这首歌就是歌颂的寻常百姓的平凡而真挚的爱情,是情窦初开的少男,少女最简单,最质扑,最纯洁,最真挚的表达。在情窦初开的花季年华遭遇爱情,全身充满激情,看见世界上一切美好的事物都会特别亲切,对周围的一切事物,连平时不起眼的小花,小草都变得异常美丽,比如迷迭香,鼠尾草,希望对方表白心迹。生日或节日能收到对方的礼物但又不能要求过高,害怕因此伤害了这段感情,希望对方做件衣服又怕对方累了,就连衣服扣子都不必逢上。整个歌曲音调优美,甜蜜,是一曲爱情的颂歌。《斯卡波罗集市》这首歌曲的内容在华灯璀璨,月凝星曦,夏风习习,晚装清凉的夜里,一条热闹繁华的大街上充满了人间烟火气,兴亡发展的地摊,红红火火的生意。在这些摊位里有一个卖花的小帅哥让一位小女生十分着迷,她每天透过人群的缝隙偷偷地偷偷地去观察那个卖花的帅哥的一动一举。卖花的地摊上有香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,这些都深深的吸引着怀春的少女。少女沉浸在这个夏夜的梦里,几乎失去了呼吸,她多么希望有一个人帮她向那摆摊的小伙表明心意,并愿意送他一件文化衫作为见面礼。

莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词。

歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)演唱:莎拉·布莱曼作词:莎拉·布莱曼作曲:莎拉·布莱曼歌词:Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)he once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱衬衫)Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)Without no seams nor needless work(毫无裁剪和针脚)Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)Tell him to find me on acre of land(叫他为我找一亩地)Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)Between the salt water and the sea strand(在海水与沙滩之间)Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮镰刀将其收割)Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)And gather it all in a bunch of heather(然后用一根帚石楠将其束起)Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)He once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)扩展资料:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》),由Sarah Brightman作词,Sarah Brightman作曲,莎拉·布莱曼演唱的一首歌曲,该歌曲收录于专辑《La Luna》中,发行于2000年8月20日。专辑《La Luna》,是以月亮为概念和主题的一张古典跨界专辑。“La Luna”是意大利语,意思是月亮。在本专辑的第一曲《La Lune》也是法语月亮的意思,第九曲《Hijo de la luna》是西班牙语,意为月亮的孩子。而“月光女神”的由来则是此专辑在台湾发行时的译名。专辑曲目:《La Lune 》、《Winter in July 》、《Scarborough Fair》、《Figlio Perduto》、《A Whiter Shade of Pale》、《He Doesn't See Me》、《Serenade》、《How Fair This place》、《 Hijo De La Luna》、《Here With Me》、《La Califfa》、《This Love》、《Solo Con Te》、《Gloomy Sunday》、《La Luna》、《First Of May》。歌曲琴谱1:歌曲琴谱2:歌曲琴谱3:歌曲琴谱4:歌曲琴谱5:歌曲琴谱6:参考资料:百度百科—Scarborough Fair百度百科—La Lune

谁知道莎拉布莱曼 斯卡布罗集市的英文歌词

莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》
Are you going to Scarborough Fair?
你去斯卡博罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme
那些芳香迷人的花儿啊
Remember me to one who lives there
记得代我问候那里的朋友
She once was a true love of mine
她曾经是我最爱的人
Tell her to make me a cambric shirt
告诉她为我做一件细布衬衫
(Oh the sides of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
那些芳香迷人的花儿啊
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needless work
不用针穿也不用线缝
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
她将成为我的爱人
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me on acre of land
告诉她为我在海滩找一块地方
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
那些芳香迷人的花儿啊
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
在无边的海水和长长的海岸之间
(A soldier cleans and polishes a gun)
[Then she'll be a true love of mine
她将成为我的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather
告诉她用皮鞋镰刀收割
(War bellows blazing in scarlet battalion)
Parsley, sage, rosemary and thyme
那些芳香迷人的花儿啊
Generals order their soldiers to kill
And gather it all in a bunch of heather
捆成一束石南花
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
她将成为我的爱人
Are you going to Scarborough Fair?
你去斯卡博罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme
那些芳香迷人的花儿啊
Remember me to one who lives there
记得代我问候那里的朋友
She once was a true love of mine
她曾经是我最爱的


上一篇:留学服务中心

下一篇:没有了