老外看东西

时间:2024-06-06 04:40:27编辑:小早

外国人会看中国的电影或电视剧吗?

美剧比国产剧质量高,这是客观事实,大家都爱看美剧,不一定就是为了学英语,单纯的享受看剧休闲占多数。“外国人”不能描述一个群体。外国朋友看什么国产剧,除了自己本身的兴趣,主要是受身边中国朋友的影响、推荐。各种各样的都有吧,像司马辽太郎这种喜欢中国历史,历史水平高于大部分中国人,我猜他也许喜欢看历史剧。我身边的外国朋友留学生居多,都有自己的小圈子,小圈子里偶尔流行什么电影他们就看什么,国产剧都比较少。我好朋友最爱的国产剧是——《新白娘子传奇》,简直狂热。不止爱剧,包括主题曲。《渡情》、《青城山下白素贞》、《千年等一回》,都是他的最爱,尤其是《青城山下白素贞》有很多语气词,外国人一唱就变味儿,但他就是喜欢。有段时间手机铃是《千年等一回》,他手机铃响了不接电话非要先听一会儿铃声,身边的朋友总说他是跟我在一起太久了被我带坏了,变骚了。Youtube上很多视频,播放、评论量都不差。像《我爱我家》这样的剧,推荐了他们也不喜欢,反而《红楼梦》,虽然看不懂,但喜欢看服装,美女,喜欢。最近我看Harry Potter,发现Disapparate完全就跟白素贞的法术如出一辙嘛,颜色不一样而已。还有白素贞最擅长的Transfiguration,法海的Expecto Patronum,喜欢《新白娘子传奇》的外国朋友还真不少!

有道词典里面老外看东西视频显示不出

安装goldendict词典软件,开源词典软件,免费,无版权,随意更改,速度快,无广告,简洁,词库自由分享,手机电脑通用词库(软件本身不自带词库,原因是维护团队搞不好要赔钱),词典软件支持Windows,Mac,Linux,Android,IOS.网上很多可以用的词库,与普通词典的内容一样,而且还可以下载到离线的wi-ki-百科并且使用.同类软件有Mdict(国内开源词典软件,功能不全,只是英语,东亚,东南亚语种词库多),Bluedict(国内开源软件,同样功能不全,而且支持格式少).找词库可以通过google搜索(全部语种),可以去babylon(简版词典,专业词典),可以去PDAWIKI论坛(英语,东亚语种,东南亚语种,包括汉语);搜索词库可以用英文搜索,可以用中文搜索(中文搜索的小语种词库资源少);专业词典要去babylon和某些国内网站还有某些俄罗斯论坛去下载.词库有无图片无发音的词库,很小,20M左右;有图片有发音的词库至少500M.正版牛津,正版朗文,正版柯林斯,正版麦克米伦,DRAE西班牙皇家词典,用心去找,什么都有.不能说太多,我被封了两次了


请问外国人会经常玩手机吗?玩的时间多吗?

微博上看到博主分享的照片,配文外国人地铁上不玩手机都在看书,中国人难道离不开手机吗?但是很多留学生都知道,外国有些地铁是没有信号的,外国人不是不想玩手机而是根本玩不成手机。回到提问上,外国人会经常玩手机吗?玩的时间多吗?可以肯定的回答你,外国人也是人,外国人也是会经常的玩手机的。据统计机构counterpointResearch的一份报告显示超过半数人一天玩手机的时长在于5个小时,更夸张的是,超过26%的人花费在玩手机上的时间超过7个小时。

外国人在中国看英文电视怎么看,外国朋友不懂中文,还想看英文的电视,怎么看

中文中有一个非常独特的语言现象是量词,相信是很多外国人的学习难点。
量词是汉语与西方语言最重要的不同之一,它不但体现了我们独特的语法规则,更体现了我们与世界互动方式的不同。甚至国外的语言学家也会来专门研究我们东亚语言中的量词。
在我们学英语的时候,经常会用汉语中的量词去理解英语中的「a piece of」或者是「a dozen of」。在我们印象中会觉得英文中也是有量词的。
其实,量词这个独特的语言现象是东亚文化中独特的语法规则,在英语中量词很多时候都是在不可数名词前面才会使用。
很多初学汉语的外国人经常会闹笑话,比如他们可能会说「一条人」或「一个猫」,问题就出在他们还不能掌握量词的使用规则。
什么是量词呢?我们平常不是经常这样说话吗——「帅哥一枚」,这个「枚」就是量词。
量词可以说是在我们中国语言中经常出现的一个语言现象,外国朋友学汉语,量词可以说是非常难过的一关,因为他一直搞不懂中国人为什么要加量词。
我小时候爱看那些革命战争电影,就觉得这里面的量词特别复杂。比如说手枪,一定要说「一把手枪」;机关枪,你得说「一挺机关枪」;如果是说手榴弹,你得说「一枚手榴弹」,不过「一颗手榴弹」也可以,你说「一个手榴弹」就不太好。
如果你要说步枪,你可以说「一条步枪」,也可以说「一杆步枪」,但是你要说「一挺步枪」这话就不对了,说「一枚步枪」那肯定也不对。
子弹可以说「一枚」,也可以说「一颗」,有时候可以说「一粒」,但是你说「一杆子弹」,那就不对了。
有时候一个名词之前可以接续几种不同的量词,有时候只能够接续一种,这里面的奥妙实在是太深了。
外国人学到这里就疯了,为什么呢?在大多数的情况下,外国人在讲名词之前,他只要提到一二三就行了,他说一本书,他不用说量词,他说「a book」,他如果要说一支笔,他只要说「a pencil」或「a pen」就可以了,还要加个「支」字干嘛?吃饱撑着。
老外在什么时候,比如在英语里面,必须要加个量词呢?那就是指有些东西是不可数的名词,它前面要加一个量词。
比如说啤酒,你说一杯啤酒,这个杯子如果是个玻璃杯,你说「a glass of beer」,因为啤酒这个东西你没办法一个个拿出来。
所以外国人就不懂了,这个铅笔明明是可以一个个拿出来的,中国人还说「一支铅笔」,为什么要加个「支」字呢?这是不是吃饱撑着呢?
蒯因对于东亚人使用量词的两种解释
这是一个很有意思的问题,为什么呢?
因为语言传播在原则上要满足经济性的原则,如果你要加上这些冗余的信息,有可能就会破坏这个原则了,难道中国人不嫌累吗?
最早发现这个问题成为问题的西方哲学家是蒯因(Quine)。
在第二次世界大战时,蒯因因为他本身是数学家和逻辑学家,因此被美国海军征招,去破译日军的密码。
他在学日语的时候就发现,这日语当中有量词。日语中的量词和中文中的量词是大同小异的,他们也有类似于像「三头牛」这样的表达。关于车我们一般是说「一辆车」,日本人大同小异,他会说「一台车」,讲法也差不多。
反正咱们中国人看到日本人这种表达根本不会感到惊讶,因为我们觉得中日文化同源,他们的表达像我们这有什么好大惊小怪的?
蒯因他一看,傻了,为什么?
他母语不是汉语,他母语是英文。他翻译了一个日军密码,「一台轻战车」,这什么意思?
「轻战车」,那就是轻型的战车,这个「台」字加在前面是什么呢?因为不懂日语,这个「台」字听上去好像是另外一个形容词,好像指的是这辆战车除了轻以外,还有别的特征。这个特征要搞清楚,弄不好是很重要的军事情报。
他琢磨了半天,问了个日本的语言专家,日本语言专家说「台」这个词你就可以忽略了,你就把它当「一轻战车」就可以了,「台」不用看,日本人说话就这德行,这里面要加个「台」字。
蒯因问为什么呢,到底他要表达什么意思?他们为什么要浪费宝贵的信息字节,表达一个冗余的信息?
那个专家一摊手:你就别扯了,日本人从小就这么说话,你问我这问题,我问谁去?反正你不这么说,你这日语就不好。蒯因一听,也就不纠结这问题了。
二战结束以后,蒯因在写一些语言哲学著作的时候又把这例子给拿出来了,他说战时因为太忙没细想这问题,战争结束了我再想琢磨琢磨。
比如日本人说牛,「三头牛」的「头」字为什么要加上去?他给出了两种解释——请注意,这两种解释都是站在他们西方人的立场上琢磨出来的,我们中国人觉得听上去会觉得有点怪。
第一个解释方案说的是什么?
就是说「三头牛」的「头」字,它起到的作用是为了补充「三」这样一个数字。可能日本人觉得「三」这一个数字本身不够用,要把「头」加上去以后变成一个充分的单位,才能够界定这个牛。
但这个讲法,站在我们中国人的立场,作为日本人的文化亲戚,我们中国人会觉得很怪,为什么「三」需要「头」的补充才能够变成一个完整的意义,「三」本身是有完整的意义的啊。
「头」加在这里是为了补充「三」吗?如果「头」能够用来补充「三」,为什么在别的场合我们要用别的量词来补充前面的数字?
比如我们讲的不是牛,而是苹果,我们就得说「三个苹果」,「三个苹果」是通的,你说「三头苹果」就不通。同样的道理,你说「三头牛」是通的,「三个牛」这就不通。
很明显,这就暗示了我们,这个量词本身用哪一个和数字没关系,它是和量词背后跟的名词本身的性质有一点关系。
「牛」前面要说「头」,「苹果」前面要说「个」,而不是跟着「三」走的。所以第一个解释方案,我们中国人一看就笑了。
第二个解释方案我觉得就更可笑了,蒯因是咋说的呢?
他说凭什么要加一个「头」字,要说「三头牛」,因为日本人认为牛和啤酒、空气一样,都是不可数的、绵延的物质。
比如说空气吧,在老外的英语里也要加一个量词,不能说「一空气」,什么叫「一空气」?不通,要说「一瓶子空气」,这话才通。
他的观点就是,中国人和日本人认为牛也和空气一样,是弥漫的,所以它需要量词把「牛」这个物体给个体化了。
这个讲法也很奇怪,因为它好像是假设我们东亚人比如说日本人、中国人的眼睛和神经系统,和他们洋人是不一样的。其实只要是人类都大同小异,牛当然是可以一只一只地被数的。
啤酒是绵延的,你如果不用容器盛出来,啤酒和啤酒之间没有界限。
这不是语言规定的,这是我们的感觉系统规定的,甚至这也一定程度上反映了物理世界的客观性质。
说我们东亚人不靠量词把这个事物一个个识别出来,我们就认为牛是一片一片的,这不是瞪眼说瞎话吗?我相信各种各样的儿童心理学、认知心理学的结论,都不支持蒯因这样一个说法。
蒯因最后就给出了两种解释,我认为都挺扯淡的,蒯因自己也没说哪种解释是对的,他就说你瞧,这就说明翻译是件很困难的事。


外国人眼中的中国有什么?

文字,中国的方块字富有个性,历史悠久,文字传播深远,影响到了日本,古文字本身就具有自身意义。
绘画,中国的山水画,仕女画,清明上河图等具有自己的风格。
中国的丝绸,旗袍很有中国文化特色
中国的一些传统节假日,端午节,除夕,七夕节
中国的名人以及思想文化,国学,比如孔子的《论语》,四大名著,中国本土的道教,以及中国的佛教文化。
建筑,中国的古建筑有几千年历史,在世界上风格独立,影响广泛
陶瓷,中国的英语翻译china,又可以翻译成陶瓷,可见国外对中国陶瓷的认可性
当然还有中国的戏曲文化,中国的功夫,提到中国,老外都会想到功夫,很多老外喜欢功夫的都往中国跑
中国著名的青铜器,商朝就开始了,比如十二生肖


外国人都对中国人有什么印象?

外国人对中国人的刻板印象有:1、你看起来就学习很好的样子中国人无论走到哪里,貌似都会给人一种好学勤奋的印象,甚至在好莱坞影视剧中,典型的华尔街金融天才都是美国名校数学系毕业的戴着眼镜的中国人。2、你们肯定都会功夫吧植根于李小龙、成龙、李连杰经典功夫片的火爆,功夫也成了中国这片神秘土地的代名词。曾几何时,还有无数的外国人慕名而来要去少林寺拜师学艺。3.你们对小城市是不是有什么误解?关于这一点,还要从中国960万平方公里的辽阔疆域讲起。比如一个常住人口约为430万的地方,在国内,可能连三线城市都算不上,但在国外,400万人口的可以称得上是超级大城市了,要知道,美国第二大城市洛杉矶人口也就400万。4、热水那么难喝,为什么要喝热水?欧美人一般只有泡茶或咖啡时才会喝热水,包括我们的近邻韩国,日常也是以冰水为主。喝白开水这件事,貌似只有中国人特别喜欢。5、中国人都会打乒乓球。虽然乒乓球是中国的国球,但也并不是所有中国人都会的。

上一篇:深航 刘瑞琦

下一篇:上海光伏发电